Última sexta feira “útil” do ano, duas semanas para terminar um ano de 2010 que, sinceramente, não vai me deixar a menor saudade.
Trago mais uma vez a cantora americana Joan Baez, que embalou muitos dos dias deste ano de 2010 e cujo álbum “Gracias a la Vida”, de 1974 (ano em que eu nasci) foi o melhor disco que ouvi este ano. De uma modernidade e de um frescor incomparáveis nas canções latino-americanas do repertório escolhido pela cantora.
Mas a música de hoje é outra: “Donna Donna”, que é uma canção clássica do repertório da artista e que possui diversas versões. Coloco aqui uma bonita versão ao vivo do show realizado em Paris em 1983.
Abaixo, a letra em inglês. É uma alegoria que tem como sentido falar de liberdade. Bom final de semana.
Donna Donna”
(Joan Baez)

On a waggon bound for market
there’s a calf with a mournful eye.
High above him there’s a swallow,
winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer’s night.
 
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
 
“Stop complaining!? said the farmer,
Who told you a calf to be?
Why don’t you have wings to fly with,
like the swallow so proud and free?
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer’s night.
 
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
 
Calves are easily bound and slaughtered,
never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
like the swallow has learned to fly.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer’s night.
 
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.”