Nesta sexta feira o Ouro de Tolo volta a abordar a obra da compositora chilena Violeta Parra (1917-1967), autora de “Gracias a La Vida”. Desta vez, com “Volver a los diecisiete”, canção que foi hino da esquerda latino americana nos penosos anos de chumbo que praticamente todo o continente conheceu.
Aqui apresento versão excelente interpretada pela cantora argentina Mercedes Sosa e por Milton Nascimento. A letra em espanhol está acompanhada de uma tradução que não tive tempo de revisar, mas que deixa claro que a canção tinha o sentido de luta, de encorajamento, de inconformismo. Ainda hoje está atual, ainda mais quando as novas gerações são cada vez mais individualistas e até mesmo reacionárias.
A compositora, que se suicidou em 1967 devido a uma desilusão amorosa, ganhou um perfil muito interessante no site Ópera Mundi, que pode ser lido aqui.
Vamos à letra e a tradução.
“Volver a los diecisiete después de vivir un siglo
Es como descifrar signos sin ser sabio competente,
Volver a ser de repente tan frágil como un segundo
Volver a sentir profundo como un niño frente a Dios
Eso es lo que siento yo en este instante fecundo.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si.
Mi paso retrocedido cuando el de ustedes avanza
El arco de las alianzas ha penetrado en mi nido
Con todo su colorido se ha paseado por mis venas
Y hasta la dura cadena con que nos ata el destino
Es como un diamante fino que alumbra mi alma serena.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si.
Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber
Ni el más claro proceder, ni el más ancho pensamiento
Todo lo cambia al momento cual mago condescendiente
Nos aleja dulcemente de rencores y violencias
Solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si.
El amor es torbellino de pureza original
Hasta el feroz animal susurra su dulce trino
Detiene a los peregrinos, libera a los prisioneros,
El amor con sus esmeros al viejo lo vuelve niño
Y al malo sólo el cariño lo vuelve puro y sincero.
Se va enredando, enredando
Como en el muro la hiedra
Y va brotando, brotando
Como el musguito en la piedra
Como el musguito en la piedra, ay si, si, si.
De par en par la ventana se abrió como por encanto
Entró el amor con su manto como una tibia mañana
Al son de su bella diana hizo brotar el jazmín
Volando cual serafín al cielo le puso aretes
Mis años en diecisiete los convirtió el querubín.”
Tradução:
“Voltar aos Dezessete”
Vai se envolvendo, envolvendo
Vai se envolvendo, envolvendo
O que pode o sentimento não o pode o saber
O amor é um turbilhão de pureza original
Vai se envolvendo, envolvendo
De par em par a janela se abriu como por encanto